Let's face it. If the writers/translators of the NWT did what my friend stated (got a bunch of recent English and American translations and then rewrite the words of the already translated verses), they were likely to have a fairly reliable translation for 90% of the text they rewrote.
The issue is on those verses of the NWT that seem to be significantly different from the vast majority. These were the scriptures like John 1:1 where the Watchtower "translators" ignored the vast amount of evidence available and changed the wording to match Watchtower teachings.
Originally, the NWT used brackets around words that were inserted to clarify meanings or were subject to dispute but seemed to fit within the context. The latest versions of the NWT have removed those brackets - in effect hiding the facts from NWT readers that those words might not be original or were actually added by the WT later.
JuanMiguel, you've provided a well researched group of essays in this thread. I think what is most important for JWs and former JWs to understand is that the translators of the NWT did not follow all of the normal protocols used by professional Bible scholars and translators. The NWT is a translation by committee made up of non-scholars and non-experts in ancient languages - and that includes Fred Franz.
The NWT can most closely be compared to this scenario: Several of us from this forum - ATJeff, MadSweeney, Outlaw, Darth Frosty, and me (Juan Viejo) - all get together in a hotel room for six months to compare Bible translations and then come up with our own. None of us know Greek, Latin, Hebrew, Aramaic, Syriac, ancient Egyptian, Hittite, or Phoenician. So each of us grabs a recent translation, plus a Douay and a King James Bible and then we vote on the best way to write each verse.
Would that add to the inaccuracy of our version? Probably not, if the majority of the translations we were using were relatively accurate. Would the basic themes and teachings of the Bible remain consistent? Well yes, except for maybe a very few where we couldn't agree and had to compromise on some awkward wording of a verse.
If we published that version of the Bible and told our potential readers, "Hey, this is a version that a bunch of barely literate guys came up with and we think it sounds pretty good. Read it and then decide for yourself," then we'd be honest about what we were selling.
But if we published our version and then told everyone that we were educated scholars who were expert and proficient in translating ancient dead languages - and we had additional help because we were inspired and guided by God's Holy Spirit - then we would be frauds and liars and would be cheating our readers.
Let me ask just one more question: When the NWT translators were doing their work, where did they procure their old manuscripts? What ancient depositories or museums did they go to access and study those ancient manuscripts. Who among them went to the Vatican to access the oldest manuscripts of the Latin Vulgate and Septuagint manuscripts? If anyone can answer that, please do.
The fact is that the NWT translators did all their "translating" behind closed doors at Brooklyn Bethel without benefit of any of the old original manuscripts. And even if they had sent someone to the Vatican or the British Museum or any other repository of ancient manuscripts, there was not one among them that could have read or translated any of those priceless documents.
The NWT is a sham...
JV